Eileen R. Tabios is a poet working in multiple genres and in-between. She also loves books by writing, reading, publishing, critiquing, romancing and advocating for them. This blog will feature her bibliophilic activities with posts on current book engagements and links to her books and projects related to books.

Sunday, January 6, 2019

COMING OUT DURING THE KOLKATA BOOKFAIR, 2019

I'm so pleased to be translated into Bengali in this way! From the co-editor's Facebook post:

ভাবনা-চিন্তার শুরু এক বছরের ও বেশি আগে। ২০১৮,ফেব্রুয়ারি,কলকাতা বইমেলার আকাশে তখন সন্ধ্যে ঘনাচ্ছে,কাফেতে আলাপরত আমরা তিন জন আর দুই মার্কিন কবি। প্রকল্পের বীজ রোপণ হল। তারপর গত একবছর ধরে নিরলস পরিশ্রমে নির্মিত হল এই  #অ_পর৩,কবিতার অতলান্তিক অনুসৃজন,প্রকাশিত হতে চলেছে ২০১৯-এর কলকাতা বইমেলায়। সমসাময়িক মার্কিন কাব্যজগতের ১২ জন প্রখ্যাত কবি এই অ্যান্থোলজিতে অংশগ্রহণ করলেন । হ্যাঁ,কারণ এটি সাধারণ আর পাঁচটি অনুবাদ বই এর মত নয় । কারণ কাজটি আমরা একা করিনি। কবিরা স্বতঃপ্রণোদিত হয়ে অংশগ্রহণ করেছেন এই প্রকল্পে। মুরাত নেমেত-নেজাত, চার্লস বার্ন্সটাইন, এইলিন আর তাবিওস, মেই-মেই বারসেনব্রাগি, মাইকেল বোওন, এলিজাবেথ উইল্‌স, জন ব্লুমবার্গ রিসম্যান, পিটার ভ্যালেন্টি, পিটার গিজ্জি, এইলিন মাইল্‌স, আদীনা কারাসিক, বব হোলম্যান এরা প্রত্যেকে নিজেরাও অংশগ্রহণ করেছেন। তাদের কাব্য ভাবনা,সমকালীন দুনিয়া ও শিল্প ও শিল্পীর সংযোগ,আরও বিবিধ জটিল ও সহজ প্রসঙ্গে তারা নিয়মিত মত বিনিময় করে গেছেন। এমনকি অনূদিত বাংলা ঠিক কি ও কতটা হলে কবিতার সঠিক ব্যঞ্জনা প্রকাশিত হবে,সে বিষয়েও তারা অংশগ্রহণ করেছেন। 
কারণ,আমরা আন্তর্জাতিক বাঙালী পাঠকের কাছে দায়বদ্ধ,ভাষার কাঁটাতার পেরিয়ে সঠিক কাজটি প্রকাশে। সমগ্র কাজটির সুচারু তত্ত্বাবধায়ক তুলনামূলক সাহিত্য নিয়ে নিরলস কাজ করে যাওয়া দুই অনুসন্ধিৎসু কবি রুণা বন্দ্যোপাধ্যায় এবং অরিত্র সান্যাল। সমস্ত প্রকল্পটির রূপায়ণে প্রধান ভূমিকায় ছিল মার্কিন কবিদের বাড়ানো আঙুলের স্পর্শ। বারোজন কবি ও দুই অনুসৃজকের হাত ধরে এবার প্রস্তুত এই অনুবাদ সাহিত্যের সীমাবদ্ধতা ভাঙার খেলা। 
কলকাতা বইমেলা,২০১৯এ  #ঐহিক প্রকাশ করছে অতলান্তিক কবিতাএ অনুসৃজন প্রকল্প 
#BRIDGABLE_LINES
#ব্রীজেবল_লাইনস
#অ_পর৩
মোড়ক ও পাঠ উন্মোচনে এবং সরাসরি পাঠকদের সাথে কথোপকথনে কলকাতা বইমেলায় উপস্থিত থাকবেন স্বয়ং মার্কিন কবিরা ও দুই বাংলার বিশিষ্ট কবিরা। 
প্রিয় কবিতাপ্রেমী পাঠক, সীমানাহীন কবিতার এই খেলাঘরে আপনাকে জানাই আমাদের সাদর আহ্বান।
প্রি অর্ডারের জন্য যোগাযোগ করুন ইনবক্সে।
in the Kolkata bookfair, 2018, we planned for a Transcreation project with 12 renowned contemporary American poetry most of whom are being translated in Bengali for the very first time. Bridgeable Lines: কবিতার অতলান্তিক অনুসৃজন is scheduled to be published this Kolkata International Bookfair, Feb, 2019. Two Bengali poets Runa Bandyopadhyay and Aritra Sanyal were editing and transcreating for this Anthology. We feel lucky to have interacted with some of the finest minds functioning in the genre of poetry. We personally thank Murat Nemet-Nejat, Charles Bernstein, Adeena Karasick, Peter Gizzi, Mei-Mei Berssenbrugge, Eileen R Tabios, Peter Valente, Elizabeth Willis, John Bloomberg Rissman, Michael Boughn, Eileen Myles, Bob Hollman for being with us throughout the transcreation project. Now Dear Readers, our heartiest welcome to you to take the roll of the main actor to complete the Poet-Poetry-Reader triangle.
প্রচ্ছদ নির্ঝর নৈঃশব্দ্য
coverঃ NiRJHOR NOISHOBDYO(BANGLADESH)



Translated are poems from my Menage a Trois With the 21st Century. I'm glad as I've long thought that book deserves all of its exposure.







No comments:

Post a Comment