En arche en ho logos, kai ho logos en pros ton theon, kai theos en ho logos.
—John
1:1, THE HOLY BIBLE
In 2008, Barnwood Press
released an anthology of 101 poets discussing influential books on their
art. I was blessed to be part of this
project. Given the “fit” between my
essay in that anthology, POET’S BOOKSHELF, and this blog’s theme, I thought I’d reprint
my essay and do so below.
Meanwhile, it’s worth
chasing down this anthology, which was Part II of the series (Info on Part I is HERE); I’m in stellar company with Sandra Alcosser, Jack Anderson, Philip
Appleman, Ivan Argüelles, Rane Arroyo, Mary Jo Bang, Ellen
Bass, Luis Benítez, Robert Bly, Marianne Boruch, Daniel
Bourne, Andrea Hollander Budy, Mairéad Byrne, Nick
Carbó, Maxine Chernoff, Tom Clark, Joshua Clover, Andrei
Codrescu, Martha Collins, Shanna Compton, Stephen
Corey, Alfred Corn, Barbara Crooker, James
Cushing Catherine Daly, Linh Dinh, Edward
Field, Forrest Gander, Robert Gibb, Sandra Gilbert, Diane
Glancy, Kenneth Goldsmith, Noah Eli Gordon, Stephen
Herz, H. L. Hix, Anselm Hollo, Janet Holmes, Cathy
Park Hong, Kent Johnson, Marilyn Kallet, Ilya Kaminsky, Robert
Kelly, Amy King, Jennifer L. Knox, Ted Kooser, Greg Kuzma,
Ben Lerner, Haki R. Madhubuti, David Mason, Gail Mazur, Joyelle
McSweeney, Robert Mezey, Leslie Adrienne Miller, Roger
Mitchell, Judith Moffett, K. Silem Mohammad, William
Mohr, Carol Moldaw, Jennifer Moxley, Lisel Mueller, Eileen
Myles, Aimee Nezhukumatathil, Charles North, Kate
Northrop, Mwatabu Okantah, Carole Simmons Oles, Jena
Osman, Alicia Ostriker, Linda Pastan, Simon Perchik, Bob
Perelman, Roger Pfingston, Marge Piercy, Katha Pollitt, David Ray,
Judy Ray, Alberto Ríos, Jane Robinson, Robert Ronnow, Jerome
Rothenberg, Jerome Sala, Dennis Schmitz, Grace Schulman, Lloyd
Schwartz, Purvi Shah, David Shapiro, Reginald Shepherd, Dale Smith, Thomas
R. Smith, Kevin Stein, Carolyn Stoloff, Eileen Tabios, Thom
Tammaro, Tony Tost, Diane Wakoski, Diane Ward, Barrett Watten, Miller
Williams, A. D. Winans, Mark Wisniewski, Carolyne Wright.
Here is my essay:
For POET’S BOOKSHELF: Contemporary Poets on Books
That Shaped Their Art
Eds. Peter Davis and Tom Koontz
(Barnwood Press, 2008)
By Eileen Tabios
The Bible
Homer, Odyssey and Iliad
John Yau, The United States of Jasper
Johns
John Yau, Radiant Silhouette: New & Selected Works 1974-1988
Mei-mei Berssenbrugge, Pack Rat Sieve, Sphericity, Endocrinology and Four-Year-Old Girl
Arthur Sze, Archipelago
John Yau, Radiant Silhouette: New & Selected Works 1974-1988
Mei-mei Berssenbrugge, Pack Rat Sieve, Sphericity, Endocrinology and Four-Year-Old Girl
Arthur Sze, Archipelago
J.J. Pollitt, The Ancient View of
Greek Art
Richard Brautigan, The Hawkline Monster
The Selected Letters of Richard Kerouac
Mina Loy, The Lost Lunar
Baedeker: Poems, Ed. Roger L. Conover
Richard Parker, Wine Buyer’s Guide
My way of making poems has
been influenced more by the visual arts than it has been by literary works. I
don’t mean specific art works (though that has happened) so much as visual arts
techniques or concepts. For examples, cubism and abstract expressionism taught
me to write in ways that been described by such literary terms as disjunctive, elliptical,
experimental—I note this because others have located my work among literary
categories (sometimes to my amusement) despite the inspirations’ non-literary
nature. I also translated the painterly technique of scumbling to create poems,
such as what mostly comprise my collections DredgingFor Atlantis (Otoliths, 2006) and THE SINGER And Others (Dusie, 2007). And the way (some) sculpture and installation
art manifest dimension has facilitated my interest in writing poems that can be
read
forward, backward, left to right or right to left, as exemplified by poems in TheSecret Lives of Punctuations, Vol. I (xPress(ed), 2006). I’ve relied mostly on another art form to teach me the form
of (my) poetry as it facilitated my attempts to make poems that surprise me
and, hopefully, their readers.
On one of the Poetics Listserves in which I participate, we once discussed
multidisciplinary/multi-genre approaches. Someone opined that she'd always felt
it natural to take such an approach. But with the advent of MFA programs where
such is not the norm, this poet observed that the multidisciplinary point-of-view
seems unusual when she felt it more as a normal
practice. “Normal” is subjective, of
course, but I think I understand—and agree—with what this poet observed. So,
here I am in a contemporary poetry world where I’ve observed much anxiety over
(literary/poetic) lineage—and I’m suggesting that poetry books actually have
played a small role in my development as a poet.
This doesn’t mean that I don’t pay much attention to
others’ poems. I read a lot of poems. I have enjoyed/I enjoy a lot of poems. But the
distinct majority has not offered something I can use in the making of my own
poems—this is okay with me as I don’t necessarily look to other poets to show
me how I might make my poems, though when they do I am grateful. And a few have. Thus, my list of books that have shaped my
art, can still include some poetry books.
I emphasize that I don’t consider this to be a “best of” or even “most
loved” list of poetry books; these are books that affected my making of poems
in some significant (to me) manner and
whose influences I can identify.
Not necessarily identifiable—and so they are not on my
list—are the effects of simply loving certain poems. But I’m sure Love’s influence exists and so I
must note the importance for me of having read poems by John Donne, Odysseus
Elytis, Federico Garcia Lorca, Eric Gamalinda, Pablo Neruda, Jose Garcia Villa,
Pablo Neruda, Rainer Maria Rilke, Barry Schwabsky, Jean Vengua, Ernesto Priego,
and many more. The existence of company
encourages—and I highlight, too, the names of three Filipina women poets to
whom I dedicated my first U.S. poetry collection, Reproductions of the Empty Flagpole (Marsh Hawk Press, 2002): Leona
Florentino (1849-1884), Magdalena Jalandoni (1891-1978) and Angela Manalang
Gloria (1907-1996). (I must insert this
parenthetical to admit, however, that arguably my most loved poetry book is something I read before I began writing poems:
Daniel Mark Epstein’s Young Men’s Gold
which is my contribution to the frequently-embarassing category of people
(ab)using poetry for romantic entanglements.
Ah, youth…!)
Not included in my list, but certainly influential to its
formation, is my book BLACK LIGHTNING:Poetry in Progress (Asian American Writers Workshop, 1998).
I cite this book—titled after an Arthur Sze poem of the same name—as it’s
about 14 other Asian American poets’ ways of writing a poem(s). Since BLACK LIGHTNING was researched and
written during my first two years as a poet, its impact was significant. As someone who switched careers (from
international banking to poetry), I began writing poems at age 35. To begin at
age 35 meant, among other things, this pressure to “catch up” with my
peers. As someone who’s not formally
studied poetry, I wanted as quickly as possible to know what this poetry thing
is supposed to be about, and BLACK
LIGHTNING offered me the chance to interview poets in a unique way. The poets gave me drafts of a poem leading to
the poem’s “final draft.” I looked over
the drafts and then began interviewing them about their processes, a procedure
that went from the very obvious questions (e.g., why did you break the line
there, change that word, switch from a “the” to “a” or vice-versa, and so on) to
deeper poetics underlying their works.
BLACK LIGHTNING exposed
me to a variety of poetic styles and from its fourteen poets, I came to read
and list above the books of John Yau, Mei-mei Berssenbrugge and Arthur
Sze. As a newbie poet, I felt most
empathy with these three poets’ ways of doing poems. Keeping company with their poems facilitated
my ways to write poems that, good or bad, are (hopefully) not predictable
because:
John Yau’s poems facilitated my
explorations of how to use words in ways that transcend their
dictionary-offered meanings as well as the corruption of such meanings. I first
stumbled across John Yau’s poems through the American Poetry Review which published his poem, “Conversation at
Midnight.” I fell in love with that poem, and from reading it then went looking
for all his books, eventually to read all of them several times. He’s the only poet who’s given me the
experience of reading a few poems in a journal which then compelled me to
search out other works. (I share this partly because—this is a type of effect
desired by poets, isn’t it, in terms of reception to our poetry?);
Mei-mei Berssenbrugge’s poems
facilitated my exploration of air and the swoon in language; and
Arthur Sze’s poems facilitated my
exploration of how ultimately to engender harmony from text fragments that
deliberately had been broken.
My simplistic summaries of these three poets’ influences
point to my disinterest, as a younger poet, in writing poems reliant on linear
narratives—a concern that relates to the history of English in my birthland,
the Philippines (I was ten years old
when I immigrated to the United States). When I began writing poems, I preferred poems
where I wasn’t communicating something specific because the spread of English
as a communications tool in the Philippines was one means through which the
United States solidified its colonial rule of the Philippines in the 20th
century. This notion of giving up authorial control was deliberate on my part
as I considered it, metaphorically, to be the opposite of colonialism. These
are ideas reflected in much of my early work (nowadays, I am not so invested in
that particular political subtext—I welcome linear narrative as still a better
alternative to the silencing of what must be communicated through a poem).
I cite another poet Richard Brautigan for his novel The HawkLine Monster because one of its
characters, Cameron, gave me a seed for a new poetic form: the hay(na)ku. The basic hay(na)ku is a tercet comprised of a one-word line, two-word line,
then three-word line. The counting was
inspired by Brautigan’s character: “Cameron was a counter. He vomited nineteen
times to San Francisco. He liked to count everything.”
From the moment I read about Cameron, I began a “Counting
Journal” where I tried to do the same thing—keep track of anything I could count
as my days unfolded. The journal would
come to reference The Selected Letters of
Jack Kerouac where Kerouac is quoted as saying, “I think American haikus
should never have more than three words in a line.”
Both Brautigan and Kerouac’s thoughts combined to compel
me to concoct a “Pinoy Haiku form (“Pinoy” is short for “Filipino”). The form would come to be named “hay(na)ku”
at the suggestion of poet Vince Gotera who, together with Nick Carbo,
co-founded the “Flips” Listserve for Filipino writers and/or those interested
in Filipino literature. While
conceptualizing the hay(na)ku, I had shared much of my thoughts with Flips
members. The name references the
Filipino exclamation “Hay naku!” which is used in a variety of situations in
the same way the English “Oh!” is interjected.
I cite The Lost Lunar Baedeker: Poems by Mina Loy because these poems—their compressed radiance—were so
powerful for me that I wanted to write my own poems “after” them, then thought
to do so by a translation of the scumbling technique into writing. Merriam-Webster defines “scumble” as partly
“to make (as color or a painting) less brilliant by covering with a thin coat
of opaque or semiopaque color.” In
translating this technique, I sought to make poems with heightened evocativeness. The first text I scumbled was Derek Walcott’s
THE
BOUNTY, which generated one
poem. Mina Loy’s words generated enough
poems to create the bulk of a poetry collection.
Given the visual arts providing the scaffolding to much
of my poems, it makes sense that two art books would be on my list of
influences. The first is the brilliant art monograph The United States of Jasper Johns by John Yau, an art critic as
well as being a poet. I consider my
poetics practice as partly a means of maximizing lucidity; thus, how one looks
at visual arts is of great relevance. I
have learned much from reading John Yau’s criticism; in a way, his art
criticism encouraged me, too, to write on the visual arts until I even released
a book of art essays, accompanied of course by poems, entitled My Romance (Giraffe Books, Quezon City,
Philippines).
Another influential art book is THE ANCIENT VIEW OF GREEK ART by Jerome Pollit. Dr. Pollit’s influence can be gleaned from an
excerpt in his book that I highlight as an epigraph in my first U.S.-published poetry collection, Reproductions of the Empty Flagpole:
“When a term like symmetria is used
by a late antique rhetorician, one should probably not expect it to have the
rigorous precision of meaning that it conveyed to a sculptor of the fifth
century B.C. In general, it may be expected that the technical value of a
particular term—that is, the value which is dependent upon the special
knowledge and training of a particular group—will diminish as the size of the
group using the term increases.”
I cite Robert Parker’s Wine Buyer’s Guide for similar reasons as I cite The United States of Jasper Johns and THE ANCIENT VIEW OF GREEK ART. All three books show the importance of
subjectivity even as they highlight, too, the importance of specificity in
descriptive language. As regards Parker,
I also happen to love wine, live in Napa Valley, and can produce as much horse
patooty as any other oenophile when it comes to wine tasting notes.
I also cite Homer’s Odyssey
and Iliad. I add these books to the list not just for
their texts but for their physical presence. As a child, I grew up in Baguio City,
Philippines. Books were/are expensive in
the Philippines. I remember a tall
bookshelf in our living room that presented, among others, Homer’s works. My mother made clear that the bookshelf, with
its books, was something to be treasured.
Thus, when I first read through Homer’s words, I did so by not just trying to understand them but with a
sense of touching the Sacred as I
held his books—as I slowly, relishingly, turned their pages. The memory of each turn of the page is
palpable—my fingertips itch as I, even now, can feel the edges of those pages against my fingers as I write about
our first encounters.
Ultimately, I cite The
Bible. Specifically, John 1:1:
En
arche en ho logos, kai ho logos en pros ton theon, kai theos en ho logos.
"In
the beginning was the word and the word was with God and the word was God.”
No comments:
Post a Comment